• I get a slightly different result from DDG translate:

    Bonfire!
    Assemble the whole bonfire.
    The size of the bonfire?
    The whole bonfire, the bonfire.

    Although, it’s even better with Kokko being a rare name;

    Kokko!
    Assemble the whole bonfire.
    The size of the bonfire?
    The whole bonfire, Kokko.

    • boredtortoise@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      edit-2
      1 year ago

      “Bonfire!” works as a yell and for the ending in a poetic or lyrical style.

      “The size of the bonfire” is wrong.

      But we could add “Kokon koko?” to include it. Or even “Kokon koko koko?” for “The total/full size of the bonfire?” or “Koko kokon koko?” as in “The size of the whole bonfire?”

      Edit for a narrative:

      Kokko, kokko!

      Kokko?

      Kokoo kokoon koko kokko.

      Koko kokkoko?

      Koko kokko.

      Kokon koko koko?

      Kokon kokoinen kokko, Kokko.


      And in English:

      Kokko, the bonfire!

      The bonfire?

      Gather together the whole bonfire.

      The whole bonfire?

      The whole bonfire.

      The total size of the bonfire?

      A bonfire-sized bonfire, Kokko.